Твоя грудь, как две капли... [3,79 Mb] (Д. Бережной – Л. Губанов) Леонид Губанов оставил нам «колыбельную для любимой» в виде вечерней молитвы. Пойте почаще её своим любимым. CD: Комфорт интеллигента Колыбельная [3,06 Mb]
(Д. Бережной – Р. Кусимов) И ещё одна колыбельная для женщины. Стихотворение, которое легло в основу этой песни, написано человеком восточным, живущим в Петербурге, поэтому я попытался совместить в ней восточные интонации и атмосферу северной столицы.
CD: Комфорт интеллигента Разлюбливанием твоим [2,90 Mb] (Д. Бережной – Н. Малинина) Чем же закончится для лирического героя этого романса непростая любовная ситуация? Переживания приведут его к трагическому финалу или он найдёт в себе силы перевернуть эту страницу и жить дальше? Внимательный слушатель найдёт ответ на этот вопрос в последних аккордах произведения. CD: Комфорт интеллигента Вкус [3,33 Mb] (музыка и слова Д. Бережного) Мелодия песни мне приснилась. На тему натолкнула, кроме прочего, история с глухотой Павла Филонова, когда художник усилием воли заставил себя оглохнуть. CD: Комфорт интеллигента Начинается плач гитары [1,94 Mb]
(«Гитара» из «Поэмы о цыганской сигирийе») (Д. Бережной – Ф. Гарсиа Лорка, перевод М. Цветаевой)
CD: Собирание камней Я живу («Я умею на воздухе не дышать...») [2,65 Mb]
(Д. Бережной – Ю. Арабов) Песня на стихи поэта, писателя, сценариста и просветителя Юрия Арабова.
Всё, что делает этот человек, неизменно привлекает внимание. Достаточно вспомнить созданные им сценарии
фильмов А. Сокурова или сериала «Доктор Живаго». Я рад, что и поэзия его резка и музыкальна – принципы
своего современника-интеллигента я могу не только прочесть, но и пропеть.
CD: Собирание камней Продолжение Пигмалиона [3,51 Mb] (Д. Бережной – В. Соснора) «Продолжение Пигмалиона» было написано в ответ на стихотворение Майи Борисовой «Ночной шёпот Галатеи, обращённый к ученику Пигмалиона». CD: Собирание камней Вторая молитва Магдалине («Это птицы
к подоконникам льнут...») [1,93 Mb] (Д. Бережной – В. Соснора) Виктор Соснора – наш современник и уже
классик, ныне живущий в Петербурге. В музыкальной интерпретации этого стихотворения у Александра Мирзаяна
замена практически только одной буквы привела к интересной метаморфозе смысла. Здесь же представлен
вариант, как мне кажется, максимально сохранивший поэтику Сосноры. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я оставил последнюю пулю себе... [1,70 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Произведение с прекрасными деформациями синтаксиса, которые никоим образом
не коверкают, а подчёркивают человеческие чувства. Вспомните: мне кажется, примерно так же деформировал
контуры людей Модильяни, будучи влюблённым в них.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах В твоих очах, в твоих снегах... [2,01 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Каким должен быть камерный романс XXI века? Может быть таким, как этот:
опирающимся на музыкальную и литературную традицию и говорящим о незыблемых вещах ново и настолько пронзительно.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я тебя отворую... [2,70 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Романтический монолог, в котором мужчина защищает свои притязания (хочется
думать, на женщину) с позиций Гермеса, древнегреческого бога – того самого, что в крылатых сандалиях
– хитреца, воришки и торгаша. Гермес, в отличие от Аполлона или Диониса, был не самым почитаемым богом
пантеона, – тем интересней позиция (она совсем не однозначна) человека, который «светит сам»,
а не «светится в солнце». Здесь призыв, который нужно услышать. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я вас любил. Любовь ещё – быть может. [2,45 Mb]
(Д. Бережной – В. Соснора) Размещать музыку без комментариев – роскошь непозволительная. Зёрна, упав
в сухую почву, не политые водой (не окружённые словами), могут и не прорасти. Поэтому я комментирую:
CD: Собирание камней Негренада [2,28 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Поэт Михаил Светлов так вспоминал о создании своей знаменитой баллады:
«Подходя к дому, я начал напевать: «Гренада, Гренада...» Кто может так напевать? Не испанец же? Это
было бы слишком примитивно. Тогда кто же? Когда я открыл дверь, я уже знал, кто так будет петь. Да,
конечно же, мой родной украинский хлопец».
CD: Собирание камней Времени нет («Наше грядущее, словно дитя...») [3,23 Mb] (Д. Бережной – К. Рупасов) CD: Комфорт интеллигента На последнем уроке они проходили дождь [1,78 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Мы смотрим на «Старика в красном» Рембрандта, «Старого крестьянина» Ван Гога, слушаем песню на стихи Рупасова и учимся правильно стареть. Достойно и беспечально.
CD: Собирание камней Где моё слово... [2,12 Mb]
(Д. Бережной – К. Рупасов) Важный вопрос задаёт в своём стихотворении Константин Рупасов. И хотя этот вопрос адресован не мне, я очень хотел ответить на него, – так, как может ответить музыкант – своей музыкой. Я вообще считаю, что музыка в нашей жизни – это ответы на вопросы.
CD: Комфорт интеллигента Если я уйду... («Если я уйду, занавесь окно») [1,99 Mb] (Д. Бережной – К. Рупасов) Задача музыки здесь – передать движение из глубины моря к поверхности, из темноты к свету, от незнания к истине. CD: Комфорт интеллигента Лолите [2,57 Mb]
(Д. Бережной – Н. Малинина) Ну, если вы ещё не спите, я расскажу вам о «Лолите». Романс посвящён известному персонажу нескольких произведений литературы и кинематографа. «Лолита» Набокова появилась в 1955-м году, а «Лолита» фон Лихберга в 1916-м и я думаю, давность последней даты вполне согласуется с жанром городского романса. Более того, в рассказе немецкого писателя в юную Лолиту были влюблены братья Вальцеры, а Walzer – по-немецки означает «вальс». И вот вам пожалуйста – вальс. Тем более что у самого Набокова был свой Вальс в пьесе «Изобретение Вальса». Вот так всё переплетено.
CD: Комфорт интеллигента Памяти без памяти любивших («Это не мой закат...») [2,41 Mb] (Д. Бережной – Н. Малинина) Вот как говорит сама Наталья Малинина: «Мне кажется, что певец обогатил восприятие этих текстов, озвучив их подстрочную страстную и "болевую" музыкальную тему. По-моему, это новый жанр, где во главу угла ставится чувство, добытое из слова посредством музыки и голоса исполнителя...» CD: Комфорт интеллигента Имя [1,73 Mb] (Д. Бережной – Н. Малинина) CD: Комфорт интеллигента Без тебя («Этот город без тебя пуст...») [2,51 Mb] (Д. Бережной – И. Храмовник) Иван Храмовник – псевдоним современного петербургского поэта Игоря Кириллова. CD: Собирание камней Кто вы в судьбе моей? [3,83 Mb] (Д. Бережной – М. Косашвили) Современный романс CD: Собирание камней Молитва [2,15 Mb] (Д. Бережной – Р. Кусимов) На стихи современного петербургского поэта Рахмана Кусимова (Кукурме). CD: Комфорт интеллигента В маленьком городке... [1,23 Mb]
(Д. Бережной – О. Зондберг) Песня на стихотворение «В маленьком городке...», написанное в 1994-м году
Ольгой Зондберг, современным московским поэтом, прозаиком.
CD: Собирание камней Урок («Я говорю, устал, устал, отпусти...») [1,56 Mb]
(Д. Бережной – В. Строчков) Стихотворение Владимира Строчкова, ставшее основой для этой песни, написано в форме единственного предложения (одна заглавная буква вначале – одна точка в конце). Но за это время успевает развернуться целая драматичная, но и немного ироничная история. А кто в ней действующие лица, думаю, вы догадаетесь сами.
CD: Комфорт интеллигента Dancing [3,32 Mb] (Д. Бережной – Х. Тарасова) Мечтательный, строгий и страстный танец любви на стихи украинского поэта и переводчика Хельги Тарасовой. CD: Собирание камней Романс генерала Палевского [3,97 Mb] (А. Журбин – О. Болгова) Сетевая литература позволяет не только, прочитав, представить персонажей современных произведений, но и услышать их голоса. Теперь у вас есть возможность послушать романс, звучащий в одной из сцен романа «Водоворот» Екатерины Юрьевой из уст его героя – генерала Палевского. Стихи на известную мелодию Александра Журбина написала поэт, прозаик, переводчик Ольга Болгова. CD: Комфорт интеллигента Романс генерала Палевского (первоначальный вариант) [3,72 Mb] (А. Журбин – О. Болгова) Необходимое примечание: в этом варианте романса употреблено старославянское слово «стражду» в новом значении. Вот что об этом сообщают филологи: «В современном языке, «стилизованном» под старину, такое употребление нет-нет да и встречается (см. у Ахмадулиной, к примеру – «я умереть не стражду»), наверное, сейчас происходит некое наслоение смысла от близко звучащего глагола «жажду», и «стражду» приобретает похожее значение, хотя «я умереть не страдаю» сказать нельзя, а это, по сути, одно и то же...» CD: Собирание камней Красотка [2,16 Mb] (Д. Бережной – О. Болгова) Игривый романс, как и предыдущий – из уникального в своём роде, написанного on-line, романа «Водоворот» Е. Юрьевой. CD: Собирание камней Ответ предателю Пьеро, который явился к Мальвине и приставал [1,44 Mb]
(Д. Бережной – Д. Легеза) Любители поэзии сетевого века шутят: если вы не читали стихов Дмитрия Легезы –
вы вообще не знаете современную поэзию. От себя добавлю: не знать современную музыку так же нехорошо.
Поэтому – один щелчок по ссылке, и вы знаете и ту и другую.
CD: Собирание камней Счастливочно [2,00 Mb]
(Д. Бережной – О. Шатыбелко) Ошибаются те, кто думает, что песни для детей и о детях не создавались
в 90-х и позже. Сообщаю вам, что это не так. Перед вами песня на стихи представителя поэтического
ренессанса нашего времени Олега Шатыбелко. За почти десять лет своего существования стихотворение
«Счастливочно» стало знаменитым и любимым многими.
CD: Собирание камней Учительская песня [4,38 Mb]
Это – баллада о солдате 90-х. Разговор учителя с женщиной, бросившей его в трудные времена и теперь вернувшейся. CD: Книга ХОРОШО! [4,38 Mb] Многие людские печали оттого, что не знаем, что есть «хорошо», а что – «плохо». (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга Разорвали меня пополам... [2,44 Mb]
(Д. Бережной – Л. Губанов) А эта вещь – на одно из последних, 1982-го года, стихотворений Леонида Губанова.
Было мнение, будто «мало хорошего написал», но вот работа времени – всё больше музыкантов обращаются к
его поэзии. Рекомендую послушать также песни Александра Деревягина на стихи Л. Губанова.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Эта женщина [3,17 Mb]
Песня на стихи Леонида Губанова, поэта-шестидесятника, который умер в 37 лет, предсказав свою смерть в поэме «Полина».
А стихотворение «Эта женщина» (другое название «Стихотворение о брошенной поэме») написано им в 18 лет,
и это действительно удивительно. Послушайте, и поймёте – почему. (музыка Д. Бережного)
CD: Belge Ужас [3,55 Mb]
Успех песни – в контрасте красивейшей мелодии и абсолютной реалистичности в словах.
По отзывам: «Такое нельзя придумать, это – было». CD: Бунт Синдерелла [3,96 Mb] Произведение, ставшее когда-то судьбоносным для моей певческой карьеры. Песня оказалась такой же роковой и своенравной, как и её героиня. Как ни парадоксально, это тот случай, когда присутствие ненормативной лексики облагораживает серьёзную музыку. (музыка и слова Д. Бережного, год создания – 1996-й) CD: Бунт Romance de Nadir [2,58 Mb] (G. Bizet,
“Les pêcheurs de perles”) Романс Надира из оперы Ж. Бизе «Искатели жемчуга» (на французском языке).
CD: Книга Романс Демона из оперы «Демон» («Я тот, которому внимала...») [2,35 Mb] (А. Рубинштейн) CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Romanze des Wolfram [1,49 Mb] (R. Wagner, “Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg”) Романс Вольфрама из оперы Р. Вагнера «Тангейзер» (на немецком языке). CD: Книга Sérénade de Smithe [2,28 Mb] (G. Bizet, “La jolie fille de Perth”) Серенада Смита из оперы Ж. Бизе «Пертская красавица» (на французском языке). CD: Книга Останнє прохання старого лірника (Майдан) [4,00 Mb] Знаменитейший «Майдан» на стихи Виталия Коротича. Эта песня Сергея Никитина получила распространение в русском переводе Ю. Мориц. В данном случае песня звучит на языке оригинала – украинском. Во время «оранжевой революции» стихотворение было одним из символов помаранчевого майдана, но публиковали его без «предательской» последней строфы. В полном же варианте мудрое «Прохання» написанное в 1971-м году никакого отношения к революциям не имеет. CD: Книга El Cantor (Певец) [2,87 Mb] (K. Svoboda – D. Reed, вольный перевод Д. Бережного) Когда-то я исполнял песню из репертуара Дина Рида «Певец» (“El Cantor”, в своём вольном переводе, посвящая её уже не только памяти Виктора Хары, как это делал автор, но и самого Дина). Её запись у меня, к сожалению, не сохранилась. А недавно ко мне обратились с просьбой записать песню снова – для программы, посвящённой 70-летию Дина Рида... CD: Собирание камней Радость есть! [2,15 Mb]
(“Y’a d’la joie” Ch. Trenet, M. Emer – Ch. Trenet, перевод И. Олеховой) Некоторые весёлые песни имеют
свойство потрясать, в частности, если это песни предвоенные. Так я, например, не могу сдержать слёз,
слушая песенку «а-а, крокодилы, бегемоты...» из т/ф «Про Красную Шапочку», вышедшего накануне
Афганской войны. Думаю, и радостная песня Шарля Трене в полной мере обладает этим свойством, поскольку
написана в 1938-м году, когда все ещё были живы. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Пьяница [3,68 Mb]
(“L’ivrogne” Fr. Rauber, G. Jouannest – J. Brel, перевод И. Олеховой) Записав несколько вариантов
«Пьяницы», я решил оставить именно этот, интеллигентский. Он мне нравится больше. Говоря жёстче: любой
образ, в котором проступают черты интеллигентности, для меня предпочтительней. А варьировать степень
опьянения (персонаж, созданный Брелем, щедро даёт такую возможность) будем в другой раз.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Пьяница [3,47 Mb] Запись с концерта «Жак Брель. Поющий Дон-Кихот» (Москва, Театральный центр «На Страстном», октябрь 2007 г.) Денис Бережной (пение, гитара), Сергей Осокин (аккордеон), Александр Байдаков (контрабас) В амстердамском порту [3,01 Mb]
(“Amsterdam” J. Brel, перевод Я. Старцева; ред. А. Аванесова) В действительности порт города Амстердам – не такая клоака,
каким предстаёт в песне Бреля. Скорее, здесь образ мира. Для одних – образ другого мира, для других –
нашего. Но, и те и другие, осуждая его, не забывайте жалеть.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах В амстердамском порту [2,73 Mb] Запись с концерта «Жак Брель. Поющий Дон-Кихот» (Москва, Театральный центр «На Страстном», октябрь 2007 г.) Денис Бережной (пение, гитара), Сергей Осокин (аккордеон), Александр Байдаков (контрабас) Увезите меня [3,39 Mb] (“Emmenez-moi” Ch. Aznavour, перевод И. Олеховой) Песня-рывок из действительности к мечте. В ней ощущается присутствие, энергия моря и это мне особенно нравится. Тут уместно поблагодарить поэта-переводчика, исполнительницу Ирину Олехову за мастерские переводы французских песен. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Une vie d'amour [3,52 Mb]
(G. Garvarentz – Ch. Aznavour, из фильма «Тегеран – 43», на французском языке)
Это – очень красивая песня. Потому что о любви. Но и очень правильная песня, потому что о
бессмертной любви. Потому что другой любви – не бывает. CD: Стыд Всё канет [3,19 Mb] (“Ça passe” G. Garvarentz – Ch. Aznavour, перевод И. Олеховой) Песня с абсолютно неправильным мировоззрением, этакая «пляска на костях» “Une vie d’amour” (авторы те же), перечёркивающая достигнутый этический идеал. Объяснение этому может быть двояким: 1) это произведение из серии «великие шутят», «музыканты смеются», в общем, без иронии нам не справиться; 2) слово «любовь» вброшено в контекст со значением «влюблённость» или «страсть» человеком экзальтированным, и поэтому – ему простительно. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я тебя удержу [2,95 Mb] (“J’te lâche plus” S. Adamo, перевод И. Олеховой) CD: Адамо по-русски Цвет ветра [3,88 Mb] (“La couleur du vent” S. Adamo, перевод И. Олеховой) CD: Адамо по-русски Владимир [3,67 Mb] (“Vladimir (à Vladimir Vyssotsky)” S. Adamo, перевод И. Олеховой) Человеку, привыкшему к современной серьёзной музыке, песни 80-х исполнять трудно – настолько своеобразна была стилистика, порой наивная, с многочисленными рефренами – повторами. Но когда поэт-переводчик и исполнительница Ирина Олехова предложила мне записать песню «Владимир» в её переводе для диска «Адамо по-русски», я после некоторых колебаний всё же согласился. Я нашёл, что песня известного франко-итало-бельгийского шансонье Сальваторе Адамо, посвящённая его российскому коллеге, шансонье Владимиру Высоцкому интересна взглядом на нас со стороны. Заметьте, написана она в 84-м, а это не реформаторский перестроечный год и даже не 85-й, год прихода главного реформатора к власти. Всё это было “demain” – завтра. Тем поразительнее предчувствие перемен у франкоязычного поэта и музыканта. CD: Адамо по-русски Смерть тореадора [3,52 Mb] (“Le Toréador” Ch. Aznavour, перевод Р. Боброва) С благодарностью выдающемуся литератору-переводчику Рэму Исааковичу Боброву за то, что познакомил меня с этой песней и благословил на её исполнение. CD: Собирание камней Боль от жизни [4,79 Mb] (“Le mal de vivre” Barbara, перевод И. Олеховой) CD: Собирание камней Менеджеры [2,72 Mb]
(“Les Bourgeois” J. Brel, J. Corti – J. Brel, перевод Я. Старцева) Песня о том, как и почему растворяются в пустоте многие честолюбивые таланты. Знаете, что мне в её русскоязычном варианте особенно нравится? Что он раздвигает рамки понятия «офисный планктон» до уровня генеральных директоров. Кстати, сама песня написана в 1962-м. Что-то изменилось?..
CD: Комфорт интеллигента Старый Леон [3,80 Mb] (“Le vieux Léon” G. Brassens, перевод А. Аванесова) И пришло же у нас кому-то в голову, прикрывая срам, блатняк назвать шансоном… Между тем, настоящий шансон, вот он – «Старый Леон». Песня знаменитого французского шансонье Жоржа Брассенса с типичными атрибутами жанра: шумным кварталом, вальсом и аккордеоном, мудрой и доброй, с любовью к человеку, улыбкой. Тем не менее, можете сами убедиться, насколько этот музыкальный рассказ – «неформат» по отношению к тому, что называют «шансоном» у нас. Любопытно, когда настанет черёд развешивающих ярлыки отправляться за героем песни Леоном в Царство Небесное, они окажутся «в формате», или их формат больше подойдёт для другого места? CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Хоровод бранных слов [2,29 Mb] (“La ronde des jurons” G. Brassens, перевод А. Аванесова) Уникальная песня – за короткий промежуток времени в ней звучат около 30-ти французских ругательств. «Вот как иногда приходится изощряться переводчику, чтобы перевести заведомо непереводимую песню», – говорит Александр Аванесов, автор перевода этой и многих других песен Ж. Брассенса. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Не бросай меня [3,54 Mb]
(“Ne me quitte pas” J. Brel, вольный перевод Д. Бережного)
Перевод на русский язык песни, о которой Эдит Пиаф сказала: «мужчина не должен был петь так».
Обыватели говорят проще: «та песня, где мужик перед бабой унижается».
Произведение настолько знаменитое и спорное, что требует особого разговора.
Об этой песне, переводе и исполнении читайте также в интервью
Д. Бережного для “Jacques Brel covers”.
CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Я болен [3,85 Mb] (“Je suis malade” A. Dona – S. Lama, перевод Д. Бережного) Не менее популярная (нередко упоминаемая как «лучшая песня всех времён») и созвучная с предыдущей песня. О переводе и исполнении читайте также в комментариях «Страсти вокруг Malade». CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах La quête [2,20 Mb]
(D. Wasserman, M. Leigh, J. Darion, J. Brel) Песня Дон Кихота из мюзикла “L’Homme de la Mancha”.
Вначале был Сервантес и его Дон Кихот Ламанчский (1605). В 1959-м году выходит американская телепьеса
Дейла Вассермана, которая позже благодаря музыке Митча Ли и либретто Джо Дэриона превращается
в мюзикл “Man of La Mancha” и переводится на разные языки. Французский Дон Кихот – это Жак Брель,
русский – Владимир Зельдин, недавно всех потрясший игрой, а меня – особенно пением в спектакле
«Человек из Ла-Манчи», – актёру 90 лет. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Мой путь [2,37 Mb] (“My way” P. Anka, J. Revaux, G. Thibault, C. François, перевод и русский текст Х. Тарасовой; ред. Д. Бережного) Эксклюзивный стихотворный перевод Хельги Тарасовой для Д. Бережного, соответствующий индивидуальности и биографии исполнителя. CD: Книга Ave Maria [1,99 Mb]
Ave Maria от Иосифа, мужа, а по сути – признание всех любящих мужчин. Но поймут ли нас
женщины?.. (музыка и слова Д. Бережного, год создания – 1995-й)
CD: Belge Сандалики (Гоп-стоп, Маша!) [2,07 Mb] Весёлая, симпатичная и где-то даже душевная стилизация под блатную песню. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Belge Память [2,47 Mb] Осторожно, здесь Мудрость! Если вы боитесь поумнеть – лучше пройдите мимо. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Бунт Юность-чёрточка-Старость [3,65 Mb] Песня с интересной судьбой. В конце 90-х мелодия этой песни с другим текстом была предложена для исполнения известным в то время певицам: А. Пугачёвой, С. Ротару, Н. Королёвой. Отказались. Я же думаю, что сложность исполнения – не повод для того, чтобы отказываться от красивого произведения. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга Осень [1,86 Mb] (В. Козин – Е. Белогорская, В. Козин) CD: Книга Динь-динь-динь! [2,01 Mb]
(музыка и слова Е. Юрьева) Исполнение, заслуживающее внимания.
CD: Стыд Дорогой длинною [3,12 Mb] (Б. Фомин – К. Подревский) CD: Книга Очи чёрные [2,21 Mb] (Ф. Герман, С. Гердель – Е. Гребёнка) CD: Книга На заре ты её не буди [2,02 Mb]
(А. Варламов – А. Фет) Когда какой-нибудь певец исполняет романс «На заре ты её не буди», то, одно из
двух, либо он поёт о судьбе Марии Лазич, либо он не певец, а звучкодуй. CD: Я мужчина-солнышко и все хотят погреться в моих лучах Побудь со мной [2,79 Mb] Известнейший романс Н. Зубова на слова М. Пойгина. CD: Бунт Замурдынэ [2,65 Mb] (С. Бугачевский – И. Хрусталёв) Локи-диля (медленная, протяжная цыганская песня). CD: Стыд Солнышко [4,69 Mb] Эта цыганская песня, в другом варианте известная под названием «Ванёнок», пережила много интерпретаций и обработок – от изысканного исполнения трио «Ромэн» до немузыкального сериального саундтрека. Запись, представленная здесь, продолжает музыкальную традицию исполнения. CD: Книга Бида [2,87 Mb] Цыганская народная песня – Кэлимашки-диля (быстрая, танцевальная песня). CD: Бунт Песня венгерских цыган [2,06 Mb] Цыганская народная песня CD: Книга Con el [2,81 Mb] Красивая испанская народная песня. Он прощаясь с Ней (отдавая её другому), наводит порядок в своей душе. CD: Стыд El picaflor [4,10 Mb] Перуанская народная песня. (русскоязычные вставки Д. Бережного) CD: Стыд Полынь [2,14 Mb] (музыка и слова Е. Бачурина) CD: Книга Дашь-на-дашь [2,91 Mb] Дашь-на-дашь – это игра, когда «ты – мне, я – тебе», когда «вы – моя, но не совсем, не вся, не полностью, я – ваш, но неискренне и понарошку». Вот так. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Стыд Драчуны [2,22 Mb] Интересно, а вы услышите в этой песне намёки на Ницше, Фрейда и на поверье о том, что у нас за правым плечом – ангел, а за левым – бес? Для тех, кто не услышит – подсказка: эти намёки там есть. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Стыд Бунт [2,74 Mb] Ненависть к родине. Антипатриотизм, сродни моцартовскому. Всё было бы просто, если бы не ФОРМА: бунт под красивую мелодию и такое же исполнение. А может, есть за что ненавидеть? (музыка и слова Д. Бережного) CD: Бунт Шлях кохання [3,36 Mb] (“Une vie d’amour” G. Garvarentz – Ch. Aznavour, у вільному перекладі українською мовою Х. Тарасової; ред. Д. Бережного) Ексклюзивний віршовий переклад Хельги Тарасової для Д. Бережного, відповідний індивідуальності виконавця. CD: Книга Pardonne-moi ce caprice d'enfant [2,71 Mb] (P. Carli; M. Mathieu) CD: Книга Salut [2,46 Mb] Из репертуара Джо Дассена. (S. Cutugno, P. Losito – P. Delanoë, C. Lemesle, V. Pallavicini) CD: Стыд Словно пущенная стрела [2,79 Mb] Песня известного журналиста Сергея Коротича, погибшего весной 2006-го года. CD: Книга Бабочка-трансформер [1,46 Mb] Парафраз по произведениям Ф. Ницше. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга Лебедь [3,16 Mb] (музыка и слова Д. Бережного) CD: Книга По стёклам [2,58 Mb] (музыка и слова Д. Бережного) CD: Стыд На небе твоего рта [2,07 Mb] По-моему, ТАК про ЭТО никто не пел ни до 1993-го года, когда была написана эта песня, ни после. (музыка и слова Д. Бережного) CD: Стыд Синдерелла (акустическая версия) [3,61 Mb] (музыка и слова Д. Бережного) CD: Belge © 1988—2010 Денис Бережной, www.denysberezhnoy.com |